诗经: 大雅·文王之什·绵

  44、予:周人自称。曰:语助词。王逸《九歌章句》引作“聿”。疏附:公布德泽使民亲附之臣。

  叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房子。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造朝气蓬勃座庄严的大古刹。

  29、鼛(皋gāo卡塔尔:大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人欢乐。以上二句是说百堵之墙相同的时候开工,众声齐起,鼛鼓的声响反不可能赶过了。

  12、堇(谨jǐn卡塔 尔(英语:State of Qatar):植物名,野生,能够吃。饴(移yí卡塔 尔(英语:State of Qatar):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,将来说虽堇、荼也味辛如饴,足见周原土质之美。

  28、屡(楼lóu卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎:古“娄”字,读同“偻”,隆高。削屡是说将墙土隆高的地点削平。冯冯(凭píng卡塔尔国:削土声。

  [题解]

  [余冠英今译]

  19、自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。徂(殂cú卡塔尔国:始。

  31、伉(抗kàng):高。

  7、率:循。浒:厓(牙yá,旧读yái)岸。

  17、疆:画经界。理:分条理。

  23、缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为“栽”。缩版以载:言竖木以封锁筑墙的板。

  21、司空:官名,修造的事属司空职掌。

  20、周:徧(遍的异体字卡塔 尔(英语:State of Qatar)。以上二句是说周原之内无人不担负专门的学业。

  周原土地真肥美,堇菜勤母都像糖。公众有了协商,神的力主刻在龟筒上,说的是:“停下”、“即刻”,“就在那时候候盖起房。”

  [注释]

  5、家眷:犹言“皇城”。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。卡塔尔

  虞芮的扯皮要我们来评,文王感动了她们的性格。我们有臣僚宣政策团结百胜;大家有臣僚在上下保扶我君;咱们有臣僚睦邻邦奔走四境;大家有臣僚保疆土抵抗伤害。

  盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同一时候筑起,擂大鼓听不见响。

  13、契:刻。龟:指占星所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。六柱预测的结果用文字简洁明了记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可以有可能指刻记卜言。

  24、庙:供祖先的王宫。翼翼:严正貌。

  40、混夷:古种族名,西戎之风姿洒脱种,又作昆夷、串夷、畎(犬quǎn卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎夷、犬夷,也正是犬戎。駾(退tuì卡塔 尔(英语:State of Qatar):奔突。

  绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有亲属。

  古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。

  周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契作者龟,曰止曰时,筑室于兹。

  乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。

  乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

  捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

  乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。

  肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。

  虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附;予曰有前后相继;予曰有奔奏;予曰有御侮。

  8、岐下:岐山以下。岐山在今山东省洛川县西南。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。

  41、喙(惠huì卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎:困极。以上二句言混夷逃遁而不好。

  47、御侮:捍秦国家之臣。以上四句言在文王时期小编周有那二种良臣。

  对敌的愤慨不曾消灭,民族的名声依然保住。拔去了柞树和棫树,打通了来回的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了忧伤。

  33、将将:尊严正肃之貌。

  6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”。趣马是驱马疾驰。那句是说亶父在凌晨驰马而来。

  拖拖拉拉,大瓜连雄瓜,当初大家周族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时没把屋子搭。

  34、冢土:大社。社是祭土神的坛。

  38、柞(做zuò卡塔 尔(英语:State of Qatar):植物名,橡栎之大器晚成种。棫(域yù卡塔 尔(英语:State of Qatar):白桵(蕊ruǐ卡塔尔,小木,丛生有刺。

  22、司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。

  45、前后相继:前后辅佐相导之臣。

  11、周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(武wǔ卡塔 尔(英语:State of Qatar):肥沃。

  那是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的有力始于西伯昌时,而基本功的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功绩,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写西伯昌临时君明臣贤,能延续亶父的遗烈。

  35、戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必得先祭社,所以作家将两件事连叙。

  16、乃左乃右:这句是说定居之后又划定左右空地的用项。

  10、胥:相,视。“胥宇”犹言“相宅”,正是调查地势,选取修造宫殿的地址。

  住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到西北到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng卡塔 尔(英语:State of Qatar)

  37、陨(允yǔn卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎:失。问:名誉。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,照旧维持名气。

  9、姜女:亶父之妃,姜氏。

  14、曰止曰时:“止”言此地能够容身,“时”言那时候能够动工,那便是占星的结果。

  2、土:读为“杜”,《汉书o地理志》引作“杜”,水名,在今山西省麟游、武术两县。镇安县西南是故邰城所在地。邰是周皇上后稷之国。“沮”、“漆”都以水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:意气风发近今山东邠(宾bīn卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地点;生龙活虎近今辽宁歧山,就是周武王的太爷太王迁住的地点。以上二句是说周民国初年生之地是在杜水、沮水和漆水之间。

  39、行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路通达。

  立起王都的郭门,这是何其雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也成立起来,开出抗击敌人的军事。

  4、陶:窑灶。复:古时的生龙活虎种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都以土室。那句是说居住土室,像窑灶的造型。

  36、肆:故。殄(舔tiǎn卡塔尔:绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。

  42、虞:古国名,故虞城在今广东省太谷县西北。芮(瑞ruì卡塔尔国:故芮城在今河北省朝邑县南。质:要求平断。成:犹“定”。相传虞芮两太岁主争田,久而不定,到周求西穆西伯昌(即周武王卡塔尔平断。进入国境后被周人礼让之风所惑,他们活动地相让起来,结果是将她们所争的田作为闲田,互相都不用了。

  古公亶父,中午赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和她的姜氏妻子,来找地点重安家。

  27、筑:捣土。登登:捣土声。

  3、古公亶(胆dǎn卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎父:正是前注所说的太王。古公是称呼,犹言“故邠公”。亶父是名。

  15、乃:古文为“迺”。慰:安。那句是说决定在那定居。

  1、瓞(迭dié卡塔尔国:小瓜。小说家以瓜的持续性和多实比周民的繁荣。

  32、应门:王宫正门。

  43、蹶:动。生:读为“性”。那句是说文王感动了虞芮君主持仪式让的性子。

  18、宣:言导沟洫(续xù卡塔 尔(英语:State of Qatar)泄水。亩:言治田垄。

  26、度(夺duó卡塔 尔(英语:State of Qatar):向版内填土。薨薨(轰hōng卡塔 尔(英语:State of Qatar):人声及倒土声。

  25、捄(揪jiū卡塔尔国:聚土和盛土的动作。陾陾(仍réng卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎:众多。

  30、皋门:王都的郭门。

  46、奔奏:奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。

相关文章